Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

MOUFATIH, Traducteur assermenté – حسن مفاتح، ترجمان محلف

13 décembre 2007

MOUFATIH, Traducteur assermenté – حسن مفاتح، ترجمان محلف

Interprète Traducteur Interprétation et traduction de tout texte ou document, de tout type et de tout domaine, de l'arabe au français et vice-versa Longue expérience en la matière تـــر جــمــة Traduction Hassan MOUFATIH تـرجـمـا ن مـهـنـي مـحـلـف مقبول لدى المحاكم INTERPRÈTE TRADUCTEUR PROFESSIONNEL ASSERMENTÉ • Lauréat de la Faculté de droit ● خريج كلية الحقوق • حامل شهادة معهد الدراسات المغربية العليا • Diplômé de l’Institut des Hautes études marocaines • خبرة مهنية طويلة في ميادين متعددة بمؤسسة شبه عمومية: الموارد البشرية، الشؤون الإدارية، المحاسبة، القانون... • Très longue carrière professionnelle polyvalente dans un important établissement semi - public : ressources humaines, comptabilité, affaires administratives, juridique… • عضو جمعية التراجمة المقبولين لدى المحاكم (التاج) المعتمدة من لدن وزارة العدل. • Membre de l’Association des Traducteurs Agréés par les Juridictions (ATAJ) accréditée par le Ministère de la Justice. • مقبول لدى القنصلية العامة لفرنسا بالرباط • Agréé par le Consulat général de France à Rabat. استفيدوا من خبرتنا الطويلة : سلمونا خدمات تفسير و ترجمة نصوصكم و وثائقكم باللغتين: العربية و الفرنسية PROFITEZ de NOTRE LONGUE EXPÉRIENCE CONFIEZ-NOUS les TRAVAUX d'INTERPRÉTATION et de TRADUCTION de vos TEXTES et DOCUMENTS en ARABE et en FRANÇAIS عـمـل مـتـقـن -- سرية مطـلقة و سـر مهـني مـؤكـد TRAVAIL SOIGNÉ – CONFIDENTIALITÉ ABSOLUE ET SECRET PROFESSIONNEL ASSURÉ Contacts : الاتصالات: par e-mail: hmoufatih@yahoo.fr بالعـنوان الإلكتروني: Adresse : 60, Rue Mohammed RHARNIT – Ville haute – KÉNITRA (Maroc) TÉLÉ-FAX : 212 (0) 37 37 21 94 – GSM : 212 (0) 66 61 52 27 Horaires de travail : indifférents (mais par précaution prendre rendez-vous au préalable). TRÈS IMPORTANT : Nous traduisons tous types de documents, de toutes natures et de tous domaines : juridique, administratif, comptable, littéraire, médical, commercial et autres … présentés en acte original, authentique, notarié ou sous seing privé, en fax, en copie certifiée conforme, en simple photocopie, en manuscrit…à l’exception de toute immoralité. Les documents officiels ne doivent pas comporter de mots rayés, surcharges ou ratures, ni d’erreurs ou anomalies qui prêtent à équivoque ; le cas échéant, ils doivent faire l’objet de confirmation ou de rectifications régulières adéquates par les mêmes auteurs dont elles émanent. De plus, pour éviter une transcription littérale erronée, l’orthographe exacte de tous les noms propres (noms, prénoms, adresses) compris dans le document à traduire doit être parallèlement communiquée au traducteur. Nos travaux sont livrés avec attestation formelle de leur conformité au document présenté à la traduction dont la nature est obligatoirement mentionnée sur les traductions ; de même que, pour avoir une valeur juridique, le document présenté à la traduction portera le sceau du traducteur et son numéro d’enregistrement pour authentifier la conformité de la traduction audit document. Aussi, dégageons-nous notre responsabilité quant à la valeur juridique des documents à traduire qui pourraient donner lieu à des contestations éventuelles. Normalement, les traductions faites par un traducteur assermenté sont d’une validité illimitée dans le temps sauf pour certaines pièces officielles telles que d’état civil dont la durée est limitée à 3 mois à compter de la date de leur établissement. Quant à la validité territoriale, en principe cela ne doit pas poser de problème ; mais, l’appréciation reste toujours acquise au destinataire. Mais, pour plus de sûreté, il appartient donc au demandeur d’apprécier la validité du document à traduire et de s’assurer de son acceptation en se renseignant auprès des destinataires éventuels. A noter que le Fax n’est juridiquement pas reconnu comme pièce probante.
Publicité
Publicité
MOUFATIH, Traducteur assermenté – حسن مفاتح، ترجمان محلف
Publicité
Publicité